Arhiva O blogu Kontakt
15.01.2010.

Ulični “fontovi” su poludjeli!

Primjetio sam da se u zadnjih godinu dana netko vrlo zdušno, ali i stihijski prihvatio označavanja ulica natpisnim tablama. Pohvaljujem to što su u tom periodu mnoge ulice bolje označene (stavljene su natpisne ulične table na mjesta gdje ih do sada nije bilo), zamjenu starih tabli (ako nisu bile oštećene) baš i ne pohvaljujem jer su mi stare table na neki način mali “muzej” na otvorenome, dokaz gradske prošlosti, i to što su table nejednakog stila, neke starije, neke novije, to me ne smeta previše.

No, ono što me smeta, dapače iritira, je nejednakost natpisa unutar iste “serije”: naime, ima toliko razlika između tih novih tabli! Kod nekih je veličina “fonta” (slova) bespotrebno različita (dakle, nije diktirana dužinom naziva) – pogledajte ovaj primjer sa fotki, obje table su postavljene gotovo istovremeno, na istome raskršću, ali se razlikuju u velični slova! Na nekim mjestima je kod natpisa u jednom retku sam natpis centriran na ploči, dok se kod drugih nalazi u gornjoj polovici ploče, a kod drugih u donjoj polovici …

Svaka čast na inicijativi, ali dajte malo reda u tome, molim vas!!!

Križanje Savske i Vukovarske, jugoistočna i jugozapadna strana. Snimio: Vanja
Podijeli

Komentari (11)

A
Ani ram bloger 15.01.2010. 09:32

Postoji nešto što se zove standard, postoji i knjiga standarda...a postoji i kaos. Kakva zemlja, takvi i natpisi...moglo bi se reć.

A
alexxl bloger 15.01.2010. 10:49

Daj, dobro je, dok nebu Mile Budaka

L
ljelja bloger 15.01.2010. 11:28

Ima toga svugdje i još gorih primjera:(Off topic - vezano uz donji post - vaši zagrebački arheolozi stalno trče u Dalmaciju na terene a vlastiti grad i okruženje vrlo slabo istražuju. Žalosno je da je arheološki Zagreb toliko zapušten, znam ja da je on izgrađen ali kod svake intervencije i prije svake gradnje kod nas doli arheolozi istrčavaju na teren.

N
nepoznatizagreb bloger 15.01.2010. 15:38

ljela, valjda je zagrebačkim arheolozima veći gušt kopati oko Splita, bolja je klima, blizu je more, valjda se dobe i dnevnice ... ;o)

B
Bitter bloger 15.01.2010. 16:23

nepoznati, ne budi toliko siguran u te dnevnice! fora je s terenima da za iskapanja trebaju pare, pare će dobiti samo par spodoba, a kad si supruga premijera (ili kukavice koji je podvio rep prije par mjeseci) i kad si iz dalmacije, onda se kopa u dalmaciji!kaj se tabli tiče, meni su sve ove plave ionako bezlične, ružne i socijalističke! više mi se sviđaju riješenje u nekim drugim gradovima, al eh...plavi, plavi!pozdrav!

N
nepoznatizagreb bloger 15.01.2010. 19:50

E, lipsy, super da si se javila, ti imaš vezu u arheološkom staležu pa znaš kak stoje stvari! ;o)Znači, i tamo glavni poslovi stoje na volonterskim leđima ...

Z
ZlicaOdOpaka bloger 15.01.2010. 22:35

Nepoznati, glazbena želja :-)).Podržavam te :-)). Usput, to bih trebala provjeriti, ali mislim da imamo uvjetno rečeno hrvatsku riječ fonD pa ne moramo t-ati :-)).

N
nepoznatizagreb bloger 16.01.2010. 08:19

Zlice, fal na podršci! ;o)FonD? Hm, ja sam mislio da je jedini korektni prijevod u dvije riječi: "tip slova" ili "vrsta slova" ;o)

Z
ZlicaOdOpaka bloger 16.01.2010. 18:58

Postoji bibliotečni fond, kaj bi predstavljalo sve knjige u biblioteci. To je pojam otprije 20 god i više. Daklem, logično bi bio i bilo kakav drugi fonD :-)).

B
Bergaz bloger 19.01.2010. 13:14

Ne bih se složio s "fondom" kao hrvatskom inačicom za "font" iako je po porijeklu ta riječ "negdje tu blizu". Konzultirajmo "Webster":***********Main Entry: fontFunction: nounEtymology: French fonte, from Middle French, act of founding, from Vulgar Latin *fundita, feminine of funditus, past participle of Latin fundere to found, pour — more at foundDate: circa 1688: an assortment or set of type or characters all of one style and sometimes one size***********Istina je da do ove kompjuterske ere nismo, rekao bih, nikada ni koristili tu riječ. Pokušavam se neuspješno prisjetiti kako su se tipovi slova nazivali u blaženo doba "Letraset"-a koji se mahnito kupovao u sedamdesetima kao nadomjestak sterilnom "tehničkom pismu"... Tu bi mi, s pojašnjenjem terminologije, u pomoć lako mogli priskočiti naši vrli blogeri-grafičari... koje ovim putem "zazivam"...Fondovi, novčani, knjižni ili ini imaju, po meni, i tradicionalno drugačiju "konotaciju".A ne bih rado da sad netko, primjerice, umjesto upotrebe riječi "blog" inzistira na "mrežnom dnevniku" što on ustvari i znači._

N
nepoznatizagreb bloger 19.01.2010. 14:59

Meni je nekako najpogodnija zamjenska hrvatska riječ "tip" ili "stil" (uz dodatak "slova" ili "znakova") - možda ne pokriva baš sva značenja riječi "font", ali mislim da ne promašuje daleko.

Ostavi komentar